The Translation and Dissemination of Chinese Opera in the English-Speaking World


  •  Que Yanhua    
  •  Zheng Wei    

Abstract

This paper delves into the translation and dissemination of Chinese opera in the English - speaking world from 1919 to 1949. It examines the English translation and overseas dissemination of Chinese opera during this period, including the historical context, the status of foreign translation, and the characteristics of its dissemination in the UK and the US. The paper analyzes the implications for dissemination and proposes strategies to strengthen the overseas dissemination of Chinese opera, such as improving translation quality, expanding dissemination channels, and fostering diverse dissemination entities. Additionally, it is suggested to deepen the exploration of its intrinsic values, promote its innovative development on the international stage, and facilitate the mutual learning and exchange of Chinese and foreign cultures.The overseas dissemination of Chinese opera to the West started in 1731 with the French translation of The Orphan of Zhao. In the first half of the 20th century, globalization facilitated its spread. A batch of books on Chinese opera emerged, mainly by expatriates in China. The translations were mainly of Yuan zaju, with marriage and love plays and social case plays being popular. Many translations had low fidelity to the original text.In the UK, translations included plot introductions, selected and abridged translations, re - translations, and full translations. In the US, Chinese opera influenced local art forms. Mei Lanfang's US tour in 1930 was a great success, attracting wide attention.However, there are issues in the dissemination, such as a lack of unified translation methods. To promote the dissemination of Chinese opera in the English - speaking world, it is necessary to improve translation quality, expand and integrate dissemination channels, and cultivate synergy among multiple dissemination subjects. This will enhance China's cultural soft power and promote cultural exchanges.



This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.